快樂慣用句/「雀の涙」比喻什麼呢?還有什麼「麻雀」相關的慣用句呢?




雀の涙(すずめのなみだ)直譯成中文就是「麻雀的眼淚」,比喻數量極少的意思。大家有看過麻雀掉眼淚嗎?!

插圖引用自hennae.net

比喻數量極少的類似用語,還有「ほんのちょっと」、「ほんの微量(びりょう)」、「ごく僅(わず)か」、「ごく少量(しょうりょう)」等等。

讓我們來看看「雀の涙」的例句:

1.母は派遣のアルバイトをしていますが収入は雀の涙ほどです。
(媽媽從事派遣兼職工作,但收入非常微薄。)

2.頑張って働いてもの給料、ボーナスも無し。
(即使努力工作只有微薄的薪水,也沒有獎金。)

接著再來和大家介紹一個「麻雀」相關的慣用句:「雀の巣も構うに溜まる」


插圖引用自www.irasutoya.com

「雀(すずめ)の巣も構(く)うに溜(た)まる」意思是指如同麻雀一點一點地搬運材料築巢一樣,即使一點一點地貯蓄,不斷地累積就會形成大量的數額。這句話是不是很類似中文的「積少成多、聚沙成塔」呢?

如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數

Share this

相關文章

Previous
Next Post »