快樂慣用句/「猫も杓子も」是什麼意思呢?還有什麼「貓」相關的慣用句呢?








「猫(ねこ)も杓子(しゃくし)も」


「猫も杓子も」可以解釋為「周圍的人全都同一個樣子」,類似的表達方式有「 あの人もこの人も」、「 誰も彼も」、「みんなが」、「全員が 」......。也可以解釋為「很多人都打算採取同樣行動的樣子」,類似的表達方式有「どいつもこいつも」、「次から次へ 」、「一斉に」......。

關於「猫も杓子も」的由來有各種說法,大致可歸納如下:

1.從「禰宜(めこ)も釈子(しゃくし)も」變化而來的,「禰宜」是指神主(神社的祭司),「釈子」是指僧侶,意思就是「神主也僧侶也......」

2.從「女子(めこ)も弱子(じゃくし)も」變化而來的,「女子」是指女人,「弱子」是指小孩,可解釋成「女人也小孩也.....」

3.從「寝子(ねこ)も赤子(せきし)も」變化而來的,「寝子」是指熟睡的孩子,「赤子」是指嬰兒,可解釋成「熟睡的孩子也嬰兒也.....」

4.「杓子」(しゃくし)是指「しゃもじ」(飯匙),是主婦使用的東西而用來指稱主婦,可解釋成「貓、主婦乃至於全家人都......」

5.「猫」是到處都有的動物,「杓子」是每天使用的道具,可解釋成「到處都有......」



讓我們來看看「猫も杓子も」的例句:

1.今の時代は猫も杓子もTwitterですが、何故Twitterはここまで流行しているのですか?
(這個時代大家都在用Twitter,為什麼Twitter流行成這樣呢?)


2.なぜ猫も杓子も大学に行くの?早く働いて結婚すべきだ。
(為什麼人人都上大學呢?應該早點工作結婚。)



接著再來和大家介紹另一個與貓相關的慣用句:

「猫(ねこ)を被る(かぶる)」

「猫を被る」是指隱藏自己本來的樣子或心思,而裝出不同的人格,類似的表達方式有「本性を隠す」、「 いい子ぶる」、「可愛い子ぶる」。

讓我們來看看「猫を被る」的例句:

1.好きな男の前では猫をかぶる女性は多いですか?
(在喜歡的男生面前裝乖的女性很多嗎?)

2.猫をかぶるのにもう疲れました。理不尽な上司との付き合い方を教えてください。
(已經厭倦裝乖了。請告訴我和不講理的上司的相處之道。)
















如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!



好友人數





Share this

相關文章

Previous
Next Post »