日文的「風見鶏」比喻什麼樣的人?








日文的「風見鶏」念成「かざみどり」,是一種以雞為造型、用以測量風來向的儀器,中文稱為風標、風向儀、風向計。



照片引用照片素材網站www.photo-ac.com


「風見鶏」常見於歐洲的教堂或住家屋頂的上方,裝置的下方成十字型,而雞的位置是裝設在十字中心部分,依照雞朝向的方向,可以得知風的來向,據說由於雄雞的警戒心強,不但具有驅魔的含意,同時也有助於基督教的勢力發展。

另外「風見鶏」也是神戶市一個重要的象徵,神戶市北野町知名的「異人館」(いじんかん)「風見鶏の館」,其建築上方的尖塔矗立的即是「風見鶏」,這棟建築是明治時期住在神戶的德國貿易商所建造的自用住宅,後來到了昭和53年被指定為國家的重要文化財。順帶一提,明治時代來到日本的歐美人士所居住的西洋風家宅,稱為「異人館」,「異人」指的就是外國人,尤其是指來自歐美的人士。


值得一提的是「風見鶏」還有個比喻的用法,那就是形容隨著周遭局勢變化而選邊站的人,也就是牆頭草的意思,而這樣的比喻用法,常會讓人聯想到從政的人,例如:

*もうすぐ総選挙ですが、風見鶏のような候補者(勝ちそうな政党へ移る)がけっこういます。みなさんはこんな候補者に投票したいと思いますか? 

參考中譯:馬上就是總選舉,有很多如同牆頭草的候選人(轉往看似會獲勝的政黨)。大家想投票給這樣的候選人嗎?


單字整理:
風見鶏(かざみどり)
神戸(こうべ)
異人館(いじんかん)
総選挙(そうせんきょ)
候補者(こうほしゃ)
政党(せいとう)
投票(とうひょう)


如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!



好友人數

Share this

相關文章

Previous
Next Post »